Thứ bảy, 24/7/2021, 15h26

Cuộc chiến kim chi tiếp diễn: Hàn Quốc đổi phiên âm sang tiếng Trung Quốc là xinqi

Giới chức Hàn Quốc ngày 22.7 chính thức đưa ra dướng dẫn mới về dịch và phiên âm món kim chi ra tiếng Trung, gây ra tranh cãi lớn trên mạng xã hội Trung Quốc.
Hàn Quốc và Trung Quốc tiếp tục tranh cãi về cách gọi món kim chi /// Chụp màn hình South China Morning Post
Hàn Quốc và Trung Quốc tiếp tục tranh cãi về cách gọi món kim chi. CHỤP MÀN HÌNH SOUTH CHINA MORNING POST
Tranh cãi lại nổ ra sau khi Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc ngày 22.7 thông báo sẽ dịch và phiên âm món kim chi sang tiếng Trung Quốc là "xinqi".
Bản dịch mới dựa trên một nghiên cứu Bộ Nông lâm, công nghiệp chăn nuôi và lương thực Hàn Quốc thực hiện năm 2013. Nghiên cứu đã phân tích 4.000 âm thanh có liên quan trong tiếng Trung, so sánh cách phát âm giữa 8 phương ngữ khác nhau, cũng như tham khảo ý kiến của các chuyên gia trước khi kết luận rằng xinqi là bản dịch tiếng Trung thích hợp nhất, do trong tiếng Trung không có ký tự nào cho âm "ki" và "kim".
Trước đó, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc đề xuất dùng từ "pao cai" để dịch và phiên âm tiếng Trung cho từ kim chi.
“Bằng việc sử dụng xinqi làm bản dịch tiếng Trung cho kim chi, chúng tôi hy vọng có thể phân biệt rõ ràng kim chi của Hàn Quốc với pao cai của Trung Quốc. Chúng tôi cũng hy vọng sẽ cải thiện hiểu biết về món kim chi truyền thống của chúng tôi ở Trung Quốc”, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc viết. Theo cơ quan này, chỉ thị mới sẽ được áp dụng cho các trang web, tài liệu quảng cáo của chính phủ và chính quyền địa phương và không có tính bắt buộc với tư nhân.
Quyết định đã khơi lại tranh chấp lâu dài giữa Trung Quốc và Hàn Quốc về món kim chi. Trên mạng xã hội Weibo của Trung Quốc, chủ đề về quyết định dịch kim chi là xinqi của Seoul đã thu hút 160 triệu lượt xem.
Vào tháng 12.2020, Trung Quốc được chứng nhận từ Tổ chức Tiêu chuẩn hóa Quốc tế (ISO) cho pao cai, một món rau ngâm có nguồn gốc từ tỉnh Tứ Xuyên. Tuy nhiên, tờ Global Times của Trung Quốc vào thời điểm đó đưa tin đây là “tiêu chuẩn quốc tế về ngành công nghiệp kim chi do Trung Quốc dẫn đầu”. ISO đã bác bỏ tuyên bố trên và làm rõ rằng chứng nhận này dành cho pao cai, không phải kim chi.
Kim chi là một món ăn kèm làm từ bắp cải lên men với bột ớt. Món này thường được gọi là pao cai trong tiếng Trung. Tuy nhiên, pao cai cũng là tên gọi của một món rau muối chua của tỉnh Tứ Xuyên có điểm tương đồng với kim chi nhưng khác về nguyên liệu và cách chế biến.
Sự nhầm lẫn đã dẫn đến những cuộc tranh cãi nảy lửa giữa người dùng mạng Hàn Quốc và Trung Quốc. Cả hai bên đều khẳng định kim chi/pao cai là di sản văn hóa của đất nước mình.
Theo Đông A/TNO